624.第622章 店名(2/2)
(南方某地区的本地译名非常具有槽点,lovelive译为明星学生妹,德拉科·马尔福——拽哥马粪,擎天柱——无敌铁牛,黑客帝国——二十二世纪杀人网络,巴黎圣母院——钟塔驼侠。除此之外还有神鬼系列,加勒比海盗——神鬼奇航,角斗士——神鬼斗士,格林兄弟——神鬼兄弟,无间道——神鬼无间。以及王牌系列,Legal High——王牌大律师,半泽直树——王牌银行员,Dr.伦太郎——王牌大医生)
和这些蛋疼菊紧的译名比起来,骡子的取名方式起码还正常点。
“唉”
李昂叹了口气,“我也不擅长取名啊.
既然这样,干脆叫这个吧。”
他手掌中光芒一闪,商品清单上的字迹立刻发生变化,呈现出店铺名称。