Chapter 111 Translation
Jinyi already has a school magazine called "Journal of Jinyi Xueyuan". This journal resumed publication in 1978 and was renamed "Journal of Jinyi Xueyuan" ten years ago. In 1986, it was divided into "Music Edition" and "Art Edition"
》Two editions.
Liu Changmin also published an article in "Art Edition" a few days ago.
From 1988 to now, China has just implemented a unified issue number for a few years. However, the "Journal of Metal Arts" has not yet received a unified issue number. It was not published with an independent issue number until 2000.
Yu Dong knows these things from front to back of the school magazine better than Wu Changxin.
It is definitely premature to start another literary school magazine at this time. In Yu Dong’s view, it is better for the school to focus on developing the "Journal of Jinyi". Only "Journal of Jinyi" can truly showcase the gold art.
Advantage.
Wu Changxin then asked a few more questions about Friday night, and then asked Yu Dong to go out.
In fact, Hu Changqing had already reported what happened on Friday night to Wu Changxin once, so he didn't ask in detail this time.
And in Wu Changxin's view, he didn't see much from the first class. Although he believed in Yu Dong's ability, whether the open drama class could be carried out well in the school still depends on subsequent feedback.
.
Recently, Wu Changxin has also been actively contacting the above to see if the drama department can be restored as soon as possible. And this time it is not only the restoration of the drama performance and stage art majors that existed before, but Wu Changxin also wants to add several new majors, such as drama.
Film and television literature major, drama, film and television art design major, and drama, film and television directing major.
He felt increasingly pressed for time. The development of the domestic film and television industry was obvious to all, and more and more talents were needed. Moreover, he also found some rumors. It is said that the radio and television department is likely to carry out reforms to the domestic film mechanism in the past two years.
After reorganization, the film market will gradually open up.
If we can't plan in advance, it will be difficult for Jinyi to take advantage of the booming market for film and television dramas.
It's just that it is not easy to resume the operation of the drama department. There are too many things to consider, such as teachers, enrollment, hardware foundation, and the above policies, etc.
…
As soon as Yu Dong walked out of the principal's office, he was pulled into his office by Hu Changqing.
"How about it? Principal Wu praised you, I said a lot of good things for you." Hu Changqing said with a smile as soon as he entered the door, vaguely wanting to take credit from Yu Dong.
"Thank you very much, Secretary Hu." Yu Dong thanked him with a smile, and then asked, "What are your instructions for coming to me?"
"I can't talk about it. I just want to ask my friend if his novel is confirmed to be published in "Science Fiction World". Will their magazine send him a sample issue?"
Yu Dong nodded and said, "That's natural. Your information was filled in on the money order at that time, and they will send the sample issue directly to you. However, their efficiency is not very high. You may have to wait until the full issue to get the sample issue.
After coming out."
"It doesn't matter, it doesn't matter. I just need to know that there is one." Hu Changqing smiled and waved his hand, then thought of something and added: "The main reason is that my friend is more concerned about it. I also told him, isn't it just a sample issue? Send it
What does it matter if you don’t send it?”
Yu Dong smiled and said, "Your friend's mood is understandable. After all, his work was published in the magazine. It is normal to want to receive a sample of the magazine as a souvenir for yourself."
"That's right, that's right." Hu Changqing rubbed his hands and nodded.
Yu Dong looked at Hu Changqing and said with a smile, "Does Secretary Hu have anything else to explain? If not, I'll go out first."
"No, you go back to work."
…
It didn't take more than a week for Yu Dong to finish the manuscript of "Hou Yi" and then sent it to "Harvest". I'm afraid Cheng Yongxing was also waiting a little impatiently. Half the time had passed since the last time I told him to give him the manuscript.
month's time.
And if you don’t send the manuscript in, you won’t be able to publish it in time for the next issue, and you’ll have to wait until the next issue.
After sending the manuscript, Yu Dong sent another letter to Jimmy James, telling him that he had something to discuss with him.
In fact, Yu Dong didn't know if Jimmy James could receive this letter, because Jimmy did not have a fixed mailing address in China. The address he left before was the address of a hotel where he often stayed, but it was impossible for others to be in the hotel all the time.
The reason why Yu Dong wanted to find Jimmy James was to discuss with him the publishing of his novel in the United States.
"One Day" is currently being filmed, and it is estimated that the movie will be released next year, and by then the movie will bring him some fame.
Yu Dong wants to take advantage of this opportunity to promote his science fiction novels to the United States.
If you want to promote your novel, you need the help of someone who is familiar with the American market, and Jimmy James is a suitable candidate.
The two have a basis for cooperation. Jimmy James usually does some work as a writer's agent. Moreover, Jimmy James is a very profit-driven person. As long as his interests are guaranteed, he can guarantee that things will be done well.
Good, and quite efficient.
In addition to contacting Jimmy James, Yu Dong has also been considering translators recently.
If a novel wants to go abroad, translation is a very important link. Whether it is science fiction or pure literature, if it wants to be exported well, it cannot do without excellent translation.
Different levels of translators can directly determine the quality of the translation, and this influence is fatal. It can be said that the translation is the second life of the work, and the person who creates this life is the translator.
The same work translated by different translators may have unimaginable differences in style.
For example, Yu Bufan's translation of "The Complete Works of Sherlock Holmes" has a martial arts style of the Republic of China, which is completely different from other related translations. If you excerpt one of the paragraphs and take it out, you won't even be able to tell that it is "Sherlock Holmes".
This extreme expression of the translator's own style can easily cause huge controversy. People who like it will like it very much, and people who don't like it will hate it very much.
For Liu Cixin to win the Hugo Award and Mo Yan to win the Nobel Prize for Literature, the two translators Liu Yukun and Chen Anna definitely played a crucial role in them.
Regarding the candidate to translate his own works, Yu Dong first set his sights on Guo Jianzhong, who won the Capek Translation Award last year from the World Science Fiction Association.
He is one of the few translators in China who can translate science fiction works and can translate from Chinese to English.
Chapter completed!