翻译几篇唐代怪谈给大家看看!(2/2)
(6)
张澄偷偷去了一次老王老婆的墓地。
当他看到照片上那个女人时,一股凉意从心底涌起。
她笑得很甜。
就像他和妻子也说过同样的话:
再见面时,无论如何,都要笑容如朝阳般灿烂。
可现在,他实在笑不出来。
(完)
PS:大吉大利!百无禁忌!
这篇翻译自唐代戴孚《广异记》中一篇,戴孚中唐时人,于唐肃宗至德二(757)年与顾况同登进士第,任校书郎,终于饶州录事参军,卒年五十七岁。此书大抵作于大历(766~779)年间,戴孚死后,由其子请顾况为书作序行世——顾况便是传说中调侃白居易“长安米贵,居大不易”那位)
原文:
新繁县令妻亡,命女工作凶服。
中有妇人,婉丽殊绝,县令悦而留之,甚见宠爱。
后数月,一旦惨悴,言辞顿咽。
令怪而问之,曰:“本夫将至,身方远适,所以悲耳。”
令曰:“我在此,谁如我何,第自饮食,无苦也。”
后数日求去,止之不可,留银酒杯一枚为别。
谓令曰:“幸甚相思,以此为念。”
令赠罗十匹,去后恒思之。
持银杯不舍手,每至公衙,即放案上。
县尉已罢职还乡里,其妻神柩尚在新繁,故远来移转。
投刺谒令,令待甚厚。
尉见银杯,数窃视之。
令问其故,对云:“此是亡妻棺中物,不知何得至此?”
令叹良久,因具言始末,兼论妇人形状音旨,及留杯赠罗之事。
尉愤怒终日,后方开棺,见妇人抱罗而卧,尉怒甚,积薪焚之。
(如果大家觉得不错的话,作者菌尽量在唐人传奇中多选几本书以这种形式翻译一下。)